Author Archives: Amy

Does Your Accent Determine Your Friends?

If you’ve read the About section of my blog, you may have noticed that one of my main goals for the blog is to highlight interesting research and describe it in a way that non-linguists can understand. I have previously alluded to some research, for example, in the sound symbolism post. Today, however, I will dedicate the entire post to Dr. Katherine Kinzler’s 2009 paper, “Accent Trumps Race in Guiding Children’s Social Preferences.” If this post interests you, you may want to take a look at my previous post on language discrimination.

In previous literature, psychologists have already established that children care a lot about gender, race, and age in choosing friends. Children who are the same (or close) in these areas are more likely to become friends than children who differ in a category. For example, a white female child of age 6 would prefer another white female child of age 6.

Dr. Kinzler, of the University of Chicago Psychology Department, wanted to see whether language was a factor as well. She came up with simple experiments that tested for whether children would want to be friends with children who both spoke a foreign language (which the children in the study did not understand) and used foreign-accented speech (which they did).

For Experiment 1, children were asked whether they would rather be friends with a white boy who spoke American English or a white boy who spoke French. Unsurprisingly, they chose to be friends with the child who spoke English. When choosing a friend, it is certainly advantageous to be able to understand that friend.

Experiment 1

In Experiment 2, children were asked to choose between a boy who spoke French and a boy who spoke English with a French accent. When the children were asked whether they understood the French speaker or the French-accented speaker, the children overwhelmingly chose the French-accented speaker. However, when asked whether they would rather be friends with the French speaker or the accented speaker, the kids didn’t really care. If you speak with a French accent, you might as well be speaking actual French.

For Experiment 3, children were asked whether they would rather be friends with an African-American girl who spoke English with an American accent or a white girl who spoke English with a French accent. When race was pitted against accent, accent was chosen to be more important to the children than race in choosing friends; this is surprising, because race is considered to be very important to children in choosing friends, according to previous literature.

Experiment 3

For Experiment 4, children were asked whether they would rather be friends with a white boy with an American accent or a white boy with a French accent. Children chose to be friends with the boy with the American accent as opposed to the child with the French accent. Again, this isn’t too surprising, as it agrees with the general “more like me is good” attitude established by the previous research.

Experiment 4

Although race, gender, and age are robust factors in children’s friendship preferences, language seems to be important as well. Language and accent, as it turns out, are quite literally shibboleths for friendship among children. This means that, even for young children, language is a notable part of their lives. They therefore can, and do, discriminate on the basis of language. In fact, for these young children, language discrimination is more likely than racial discrimination. How much does this affect the social relationships we build? When you look back on your childhood friendships, did your friends talk like you?

Share Button

When Language Mimics Life

Language is fairly incredible, when you think about it. One system, based on anatomical possibilities within the vocal tract or the sign space, is able to express literally anything we need it to express. We may wish simply to say “I walk,” meaning that the speaker engages in a very simple motion in the present time, easily demonstrated. However, we can also discuss more complex topics, everything from foreign policy to literature to general relativity.

One reason for this vast range of uses is what linguists call “arbitrariness.” Arbitrariness is language’s ability to use a series of sounds to represent a word with no direct connection to the meaning of the word the sounds represent. For example, when you think of a furry, four-legged animal that barks, you may associate the word “dog” with that animal. There is nothing in the sounds “d”, “o”, or “g” that has anything to do with the dog. This can be demonstrated with the variety of sounds used to describe that same animal, even within a related language family: dog, chien, perro, hund. This difference between sound and meaning allows language to be flexible. Can you imagine how difficult it would be to explain an abstract concept like time if the sounds of the language had to have some connection to the meaning of the words they represent?

While most of the phonetic makeup of a word is arbitrarily determined, there is some degree of non-arbitrariness in language. The classic example is onomatopoeiae, when words sound like what they mean. Think of comic book words: boom! crash! zoink! But there are also many other types of non-arbitrariness, or “sound symbolism” (or “iconicity” or “phonosemantics”) in language. When you begin to dig into the research on the subject, you find some pretty cool things.

Onomatopoeia

Comic via Cyanide and Happiness

In some cases, sound symbolism is based on the physical aspects of how the sound is produced. Take the sound “ee” as in “peek.” Say it out loud and notice how big your mouth is. It’s pretty small, right? The tongue is near the front of the mouth, and the mouth does not open very far. Your lips stretch back a little bit, in a smile, which is why people are asked to say “cheese” when taking a picture (try to smile while saying “oops”; it can’t be done, at least, not attractively). Compare saying “peek” to “ahh.” In “ahh” your mouth is much more open, which is why doctors ask you to say it when they check your throat.

The physical smallness of the sound “ee” when it is produced is important for sound symbolism. Cross-linguistically (in many different, unrelated languages), the sound “ee” is used to denote smallness, or something endearing. Think of English words like teeny weeny, or adding -ie to words to make them cuter, i.e. “doggie.” The Spanish suffixes -ito and -ita work in the same way. Hermanita is the more intimate form of hermana, which means sister. Hungarian has the suffixes -i and -csi to make a name cuter, which use the same vowel sound.

Another example of sound symbolism relying on physical production of the sound is called the “Bouba/Kiki Experiment.” The Bouba/Kiki Experiment is one of the most well-known psychological experiments in language. The task was fairly simple. Subjects were shown a picture of two objects (see below), one in a spiky shape and one a more Nickelodeon-style curvy blob. They were given two words : “bouba” and “kiki,” and they were asked to label the two objects with those words. Overwhelmingly, the word “bouba” was assigned to the curvier blob and the word “kiki” was assigned to the spikier blob. This result has been replicated with several different, unrelated languages. Why is it that this effect is so robust? One of the explanations is that the round blob more closely matches the shape of the mouth for “bouba,” where the lips are rounded, whereas the narrow spiky blob matches the narrow, angular way the mouth opens for “kiki.” Even as I write this, I have a little bit of discomfort writing the words “spiky blob,” because the word “blob” seems too rounded to represent the kiki shape.

Bouba Kiki

Another form of sound symbolism is the combination of sounds resulting in words with certain meanings at better-than-chance rates. For example, think of words that start with gl-: glitter, gleam, glow, glimmer. All of those words have something to do with reflected light. Sometimes, the same consonant cluster can be different for different people. Br- is strongly gendered, for example, with very stereotypically female roles in words relating to feeding and taking care of people, as in bread, braise, breast-feed, etc. and for men this is where we find words like brute and brawn. A really lovely, extensive list of these types of words is available here through John Lawler’s website.

sn- words

Taken from John Lawler’s “The Data Fetishist’s Guide to Assonance Coherence”

There are some people who even think all words contain sound symbolism in one form or another. While that may be a little extreme, I think it’s clear that there are definitely strong forces of non-arbitrariness at work. However, keep in mind that even with a clearly sound-symbolic word, there can be interlinguistic differences. See the comic below, and the many lovely illustrations of linguistic differences on a wide variety of topics on James Chapman’s website.

Animal Onomatopoeia

Drawing from James Chapman’s website

Share Button

Constructed Languages

Elvish

This is a little bit of a weird topic for a blog with the tagline “a blog about language in the ‘real world’,” but today I’m going to talk about constructed languages. I was inspired by a post about Parseltongue (from the Harry Potter series) from Gretchen McCulloch’s wonderful blog, All Things Linguistic. She reblogged it from someone else, but I wanted to advertise both of them here because a) Gretchen’s blog is very interesting; and b) she gave me a lot of great advice for starting this blog.

I haven’t seen the Harry Potter movies for a while, so I only remember Parseltongue being some vague hissing, but it was developed very carefully as a “real” constructed language, taking into account real snake physiology. For example, snake lips aren’t as pliable as human lips, so sounds like “b” and “w” are hard to make, as well as vowels like “o” like “boat” and “u” like “boot”.

I like constructed languages for a couple of reasons. First of all, I think it’s really great that people can be so creative with linguistics. Constructed languages provide a very public venue for non-linguists to appreciate linguistics. It also gives me a bit of faith in humanity, specifically human integrity; because really they could be speaking nonsense (a la the Great Dictator) and 95% of people wouldn’t care. But more often than not, they put the effort in to make a linguistically possible language, even for Parseltongue.

Following this theme of constructed languages, I will now discuss two of the most well-known constructed languages: Elvish and Klingon. Entire books have been written about them (like this and this), but I’m going to focus on some of the major points.

Elvish

History

J.R.R. Tolkien was actually an academic linguist, mainly studying the history of the English language. However, he is far more well-known for writing The Hobbit and The Lord of the Rings series. One of the reasons Tolkien wrote these books was to use the languages he had constructed. He wrote in a letter in 1956 saying that Esperanto and other constructed languages “are dead, far deader than ancient unused languages, because their authors never invented any Esperanto legends.” While you could certainly make the argument that these constructed languages have not fared any better than Esperanto, they do have a very dedicated following among certain niche groups. The Elvish Language Fellowship (E.L.F.), for example, publishes two print journals about the subject.

As a historical linguist (a linguist who studies the history and long-term changes in language), J.R.R. Tolkien was extremely detailed in developing the way that the Elvish languages evolved. So much so that when I was an undergraduate, the historical linguistics research group I was in dedicated an entire meeting to sound change in Elvish. In fact, Elvish is not a single language, but an entire family of languages, like the Romance languages. In general, when people talk about “Elvish,” they are talking about Quenya.

Elvish family tree

Features

Quenya’s sounds were based mainly on Latin. The words are put together in a style linguists call “agglutinative,” which means that smaller particles of words form larger words. English is not a great example for an agglutinative language, but it does act like one occassionally. For example, the word “unbelievable,” has three separate parts: “un-believe-able.” The parts between the dashes are called “morphemes,” and in agglutinative languages nouns, verbs and other parts of speech are morphemes which form one long word, often containing a whole sentence. The agglutinative structure of Quenya is based on the agglutinative structures of Finnish.

The writing system (Tengwar) is more like the Semitic systems where the consonant is written out and the vowel is a symbol above the larger consonant letter. So for example,  in English a word like “book” would be written “bk” with an accent symbolizing the “oo” vowel. The general shape of the letter is different depending on where it is pronounced in the mouth.

The first paragraph of the Declaration of Human Rights in English using the Tengwar writing system.

Klingon

Klingon Hamlet

Yes, this really exists.

History

Klingon first appeared in Star Trek II: The Wrath of Khan, where there were four lines of Klingon. However, the full version of the language did not appear until the next film, for which director Leonard Nimoy commissioned Mark Okrand to create a full language. Mark Okrand has a PhD in Linguistics from UC Berkeley, where he worked on Native American languages. You can see Dr. Okrand discuss it himself in this video.

Features

In some ways, things were already decided for the author. Klingon names and some short sentences had to be part of the language because they were used in previous films. Aside from these restrictions, Okrand deliberately designed Klingon to seem “alien”. He created a sound inventory with relatively uncommon sounds like retroflexes (used in Indian languages) and uvulars (used in Arabic). He also chose an unusual word-order: object-verb-subject. In English, this would become “them like I”. In most languages, subjects come before the object (closer to “I like them” or “I them like”).”

He also made prefixes for some pronouns (modelled after some languages in the Himalayas) that contained information about both the object and the subject. For example, “vI”+verb means that I do something to you. If you want to say you perform that same verb to me, it would be “qa”+verb.

There are many, many resources on the internet for these languages, and hundreds of others, on the internet; I encourage you to explore them!

 

Share Button

Word of the Year Part 2

selfie

Group selfie, or “grelfie.”

The results are in! The Word of the Year is “because”, as in “because internet,” or “because science.”  I will discuss the reasoning that was presented later in the post but first I want

The basic rules are as follows: everyone votes for their favorite choice in each category. Then, the votes are tallied, and if two words are at all close, those two words are voted on again. I will list all of the options by category, their respective numbers of votes, and then the number of votes for the second round of voting. Before each vote, there is some time allotted for speeches made in favor or against a certain word. As I mentioned in the last post, some words are not so much new as they have come into new usage in the past year. For their definitions (as defined by linguists at the conference), they are posted at the American Dialect Society website here.

Most Useful

Preliminary voting

Because + noun: 64

Selfie: 37

Slash (as a conjunction): 51

Struggle bus: 32

Final votes

Because + noun: 117

Slash: 79

Most Creative

Preliminary voting

Bitcoin: 4

Catfish: 62

Doge (the general style, not the specific word): 70

Robo Sapiens: 51

Final votes

Catfish: 94

Doge: 88

Most Unnecessary

Cronut: 18

Sharknado: 162

Stack-ranking: 11

Most Outrageous

Preliminary voting

Fatberg: 26

Revenge porn: 46

Shmeat: 17

Thigh gap: 43

Underbutt: 54

Final votes

Revenge porn: 75

Underbutt: 110

Most Euphemistic

Demised: 16

Least untruthful: 121

Slimdown: 72

Most Likely to Succeed

Binge-watch: 117

Drone: 19

Glasshole: 21

Obamacare: 51

Least Likely to Succeed:

Birthmas: 19

Harlem shake: 19

Thanksgivukkah: so many that they decided not to count

Most Productive (a new category for this year)

Preliminary voting

-coin: 0

-(el)fie: 39

-shaming: 98

-splaining: 49

-spo: 1

Final votes

-shaming: 132

-splaining: 68

Finally, the overall Word of the Year votes were the following:

Because + noun: 127

Slash: 21

Twerk: 7

Obamacare: 39

Selfie: 20

Although I personally voted for “selfie” for the Word of the Year, “because + noun” is a choice that had broad appeal with both the public and linguists. It has become widely publicized through such large media outlets as the Atlantic and the CBC, and the usage among internet users has gone up tremendously since linguists started noticing the phenomenon a year ago. One of the speeches made in favor of “because+noun” as the Word of the Year mentioned that, while individual words like “selfie” will always exist as candidates for the honor, we don’t often get to vote on a new grammatical item. That is, while there will always be a new word like “selfie”, we as speakers don’t generally change sentence structure all that often.

I realized after all the voting that I missed one that should have been mentioned, which was “feel,” meaning “feelings”. If you follow internet culture, you may have noticed that a common sentence was “I know that feel, bro,” or “so many feels.” While I don’t  think it would have changed the outcome, it should have at least been mentioned.

Since this is a topic which has broad appeal with the general public, I would love to hear back from those of you who read the blog about what you think of our decisions. What would you have voted for? Do you think we missed anything?

Share Button

Word of the Year Part 1

6655911255_15ce6dd570_b

I’m at the Linguistic Society of America Annual Meeting in Minneapolis right now, and one of the most eagerly anticipated events of the conference, for linguists and non-linguists alike, is fast approaching: the Word of the Year vote. A room full-to-bursting (in my experience) with professional linguists votes on the word that we decide was the most important linguistic innovation of the year. We also vote on the following categories for a word: most useful, most creative, most unnecessary, most euphemistic, most likely to succeed, and least likely to succeed, plus a grammatical innovation category (for example, -spo meaning “inspiration”, as in fitspo, thinspo). The official nomination meeting was last night, but there will be opportunities for more nominations during the vote itself. There are many good contenders for the different categories, but some words which you may recognize were brought up frequently: “selfie”, “twerk,” and “Sharknado,” as well as the general doge style I mentioned in my post before Christmas. There is always lively debate about these topics — for example, some linguists have brought up that certain populations have used the word “twerk” for over 20 years; does it really merit mentioning at a Word of the Year meeting just because it recently got appropriated by Miley Cyrus? However, older words with newer usages have been successful in previous Word of the Year votes. Last year, the Word of the Year was “hashtag,” which was in circulation before last year, but just now was being used in spoken speech rather than merely as a way to tag tweets with their topics.

I’ll update tomorrow with the results and a summary of the discussions that ensued.

Share Button

Fun Facts about Sign Language

Just a couple of announcements before I get to the body of this post. First of all, Happy New Year! While the New Year can be exciting for everyone, linguists get a special treat every year around this time: the Linguistic Society of America’s Annual Meeting, the biggest conference in the field of Linguistics. I’ll be going this year, so you can expect an extra post or two this week – at the very least, I’ll report on the American Dialect Society’s Word of the Year! I’ll go back to my normal posting schedule (once a week on Wednesdays) afterwards.

—————————————————————————————————————————–

NSF in American Sign Language

Since I discussed the sign language community of South Africa recently, I thought it might be a fun idea to share some facts about sign language that hearing people may not know. I will preface by saying I am by no means an expert on the subject. I can count the number of signs I know on one hand. However, it is incredibly common for a person to go through a linguistics education and absorb information about languages without even being able to ask for directions to the bathroom in said languages.

So, without further ado, I present to you: the facts.

Fun Facts about Signed Languages

1. There is not just one “sign language.” That may seem obvious — why would deaf people in Russia and the US sign the same language? However, you may not know that sign language is very distinct from spoken language, and the fact that people in two countries may speak the same spoken language does not guarantee that their signed languages are what linguists call “mutually intelligible” with one another. Languages are mutually intelligible if a speaker of one can understand the other, and vice versa. In fact, due to its unique history, American Sign Language (ASL) is actually closer to French Sign Language than to British Sign Language.

2. In the case of American Sign Language, the “listener” focuses on the face, not the hands. Facial expressions take the place of rhythm and intonation (what linguists call “prosody”), and in many cases ASL speakers will mouth the words in English while signing them. Signing occurs in the space around the face, as well as below the face in front of the torso. There is a tendency for signs that occur around the face to be “small”: they are made with one hand, and if there is a corresponding motion that motion tends to be restricted in area. By contrast, signs made further down in front of the torso tend to be double-handed signs, with more boisterous motion.

3. Pronouns (I, you, him, her, etc.)  are not signs, but motions. For example, in the ASL sentence “I give you,” , “I’ and “you” are not really individual signs, but instead a signer would form the sign for “give,” indicating that “I” give to “you” by moving the “give” sign forward from themselves in the direction of the person they are signing to. If the sentence changed to “you give me,” they would simply reverse the direction of the motion.

4. Having just read Fun Fact #3, you may be wondering about how they handle referring to people who are not in the room. If an ASL speaker wants to talk about their friend Lucy, but Lucy is not in the room, she will point to a space in the room, and assign that space the value of “Lucy” (via “fingerspelling” using hand symbols to represent individual letters). In order to use pronouns (so they don’t continually have to spell “Lucy” to discuss Lucy), they will indicate that space in the same way they could indicate “I” and “you” in the example from #3.

5. ASL speakers have signs equivalent to spoken English “um” and “uh.”

6. For linguists, sign language tells us much about language and communication in general. All spoken languages  have the same physiological constraints of the vocal tract. Signed languages do not have those same constraints, but instead signers must communicate with an entirely different set of physiological restrictions, which are in turn common to all signed languages. When you look beyond the physiological similarities between the systems, comparing signed language and spoken language can tell you a lot about the cognitive and psychological aspects of language.

Do you have any other fun facts about sign language? Put them in the comments below or on my Facebook page.

Share Button

Language Discrimination

In the last post, I discussed the controversy created by the fake sign language interpreter at Mandela’s funeral. This situation, along with many others, constitutes language discrimination.

Language discrimination is basically what it sounds like; it’s when people discriminate against other people based on the way they talk (or sign). Language discrimination is closely tied to other forms of discrimination: racism, sexism, classism, heterosexism, ableism, etc. In some ways, language is used as a proxy for these other types of discrimination.

The picture below an example of how language is used to reinforce negative stereotypes about African-Americans. The character in the picture is white, so language is used both to give the impression that the character is non-white, despite appearances, and to mock the speech of “ghetto” people. The language becomes a tool of racism and classism.

racist language

There are many, many examples like this on the web. Here is an example of sexist language discrimination:

sexist language

Setting aside the accuracy of the language for the targeted groups, you start to wonder why this type of discrimination seems widely acceptable, even among supposedly progressive-minded young people. One major reason for this acceptance is what linguists call Standard Language Ideology. Standard Language Ideology is the idea that there is one “real,” abstract, idealized form of English. Written language is “good” language, and written language closely mirrors the speech of the upper middle class white speakers who are in charge of standardization. Standardization is not some beautiful, flawless system. There are no respected scientists who got together to do an experiment to find out which is the best, clearest, and most logical form of English and — voila! — we have the perfect written language enforced by grammar Nazis everywhere. The choosing of the standard dialect, linguistically, is arbitrary; no one dialect is “better” than another. The same pool of wealthy white people who make decisions on virtually all things important got together and decided their way was best. If a group of rural West Virginians were in power, we would have happily adopted their dialect as the standard, double negatives and all.

The same progressive-minded young people who proudly sport their Human Rights Campaign equal-sign bumper stickers are often also the upper middle class white people who place a lot of value on a quality education. Most American high schools teach English language and literature, where the idealization of the standard dialect is a major focus. With that idealization, there is often frequent denigration of non-standard varieties – even while many of them also praise Mark Twain for using “realistic” language! Good students will tend to follow the example of their English teachers and a proliferation of pins like these show up on Pinterest:

standard language ideology

Enthusiasm for the standard dialect is also augmented by the structural inequalities in the system. If you speak a variety close to the standard at home, as many self-proclaimed grammar enthusiasts do, then school reinforces the idea of the inherent superiority of the middle and upper classes. In many places, it is socially unacceptable for someone to say “I am better than you because I am rich and you are poor,” but it doesn’t seem as bad to say “Why can’t you speak real English like I can?” In fact, the two sentences are not so different in their underlying meaning. That sentiment is an example of privilege: what one person may have spoken from birth, another has to learn explicitly, often with little or no support from the school system. The school system is aggressive about using the standard language, of course, but in general people who speak non-standard dialects are not taught to “translate” into Standard English.

Furthermore, when you mock “ghetto” speech like the imagined dialogue of “Draquesha,” you can say you are not being racist, that you’re simply defending correct speech. You don’t lack respect for African-Americans, you just have so much respect for the English language that you hate to see it “ruined.” Similarly, when you complain about the use of “like,” uptalk or vocal fry, you’re not being sexist (even though you specifically call out young girls alone for using it, even when that is not the case), you just hate to see people using our language in such an “idiotic” way.

Although I have made school out to be the “bad guy”, there is some good news about English teachers and decreasing language discrimination: there are now many teachers who are making an effort to promote language diversity and respect for all dialects. These teachers realize that language discrimination is as bad as any other kind, and they see that it both hurts students’ chances for improvement in written English and increases the education gap between the privileged and the non-privileged.

Drs. Anne Charity Hudley and John Rickford are two linguists working with those educators to change the way we treat children with non-standard dialects in the classroom. Charity Hudley and Rickford have worked tirelessly with educators to increase awareness of linguistic diversity and to implement that increased awareness in the classroom. You can hear about their work on the podcast “With Good Reason.”

If you want to avoid language discrimination in your own life, start by thinking twice about what you say and what you post on social media. Ask yourself: why do people find “Draquesha” funny? Is there a more sinister message underlying the language used in a joke? If a joke makes fun of “real” language used by real people, chances are the joke falls under the category of language discrimination. If you want to see grammar manipulated for the purpose of humor that is linguist-guaranteed to not be language discrimination, I highly recommend the doge meme.

Share Button

The Fake Sign Language Interpreter Fiasco

Fake sign language interpreter

I suspect those who are interested in a blog like mine have likely heard about the story of a supposed sign language interpreter for Nelson Mandela’s funeral in South Africa. However, here’s a short summary: a man (Thamsanqa Jantjie) hired to do sign language interpretation completely mangled the job, and infuriated many deaf people who wished to watch the events and pay their respects to Mandela. 

Although there are many intriguing aspects to the story, including the interpreter’s claim that he suffered a schizophrenic episode, and the gruesome story of his burning two men to deathI want to talk about something that has tended to get lost in the discussion in the mainstream: the deaf people who wished to witness the tributes to a great man, and were robbed of that because their government paid a “bargain rate” for the services of a fraud sign language interpreter. Mainstream news media may make mention of the “outrage” of the deaf community, but that is a one-sentence nod to the community, whose story it is in the first place. Some people even find the story amusing, as can be seen by the SNL parody of the event.

I think that a particularly apt example of just how little the mainstream media cares about this linguistic minority is White House spokesperson Josh Earnest’s response to the situation: “It’s a shame that you had a service that was dedicated to honoring the life and celebrating the legacy of one of the great leaders of the 20th century has gotten distracted by this and a couple of other issues that are far less important than the legacy of Nelson Mandela.”

The other issues, mentioned in the article linked above, are the Obama selfie and the Obama-Castro handshake, which are by most accounts incredibly trivial. I am not saying that the legacy of Nelson Mandela doesn’t outshine many issues of varying sizes, but to compare the lack of respect for the deaf demonstrated in this hiring choice to a selfie is beyond insulting.

The deaf community and deaf blogs, on the other hand, tell a more complete story of the reactions of signers worldwide to the “terp” (a nickname for interpreters used on deaf blogs). In a statement, the National Director of the Deaf Federation of South Africa, Bruno Druchen said the following:

“The so called “interpreter” who interpreted at the Official memorial service for late former president Nelson Mandela at FNB stadium has been dubbed the “fake interpreter” and the Deaf community is in outrage. This man is not in fact a recognised, professional South Sign Language Interpreter. He is not known by the Deaf Community in South Africa nor by the South African Sign Language interpreters working in the field… This ‘fake interpreter’ has made a mockery of South African Sign Language and has disgraced the South African Sign Language interpreting profession. The organisers of the memorial service, and indeed any event, should have contacted organisations who coordinate South African Sign Language interpreting services to secure a professional, trained experienced interpreter.”

But I think perhaps my favorite commentary is the following statement from the Michigan Department of Civil Rights Division of Deaf and Hearing, from Sheryl Emery.

“It is an insult to people who utilize sign language, to skilled interpreters, and to the legacy of a man whose entire life’s work was based on equality and fair treatment for all people. Sign language is a human right. Every deaf, hard-of-hearing, and deaf-blind person deserves the right to communicate, to be understood, and to understand others.” (emphasis mine)

See the entire video of her statement here.

Share Button

Vocal Fry

Welcome to my blog, Beyond the Fourth Floor. The purpose of this blog is to describe linguistic phenomena and linguistic studies from the point of view of a linguist (rather than a journalist) for the purpose of making it accessible to a popular audience. For more information about the blog, please see the “About” page.

I was unsure where to start this blog, as there are many fascinating topics with which to start. However, because I am new to this, I thought I’d start on a topic with which I am intimately familiar: vocal fry.

What is vocal fry?

Vocal fry has been described by journalists as being a “guttural vibration,” a “raspy or croaking sound” or “creaky.” Vocal fry is a voicing of our words that is different from what we typically think of as normal voicing, where the vocal folds flap more irregularly, resulting in a more ragged-sounding voicing. Perhaps the most helpful thing for understanding what vocal fry is would be to simply hear it for yourself. Here is a simple example from a Youtube user. You can ignore the symbols on the screen; just listen to the sound.

Vocal fry in the media

I chose the example above because it was the simplest example of vocal fry I could find, but also because it is one of the few that don’t explicitly denigrate it. Linguists believe that there is nothing inherently good or inherently bad (or in this case, inherently “annoying”) about any given linguistic phenomenon. However, many people who are not linguists have very strong feelings about many facets of language — particularly if those facets are new, and especially if they are thought to be used mostly by young women — and vocal fry is certainly one of them.

However, as in so many other aspects of science, those who talk the loudest (or get the most hits) about a subject are frequently wrong. It’s not just bad for linguists, who love all of language, but it can be bad for everyday speakers of language.

Case in point: this article, where an employer writes that an otherwise perfectly-qualified woman was turned down for a job he was offering because of her vocal fry “problem”. Check out the picture to capture the general tone of the article.

why vocal fry is killing your job search
Hint: vocal fry makes qualified female professionals sound like teenage girls. And we all know that a teenage girl is the worst kind of person.

When professional journalists write articles with this type of vitriol about vocal fry, it is of course no surprise that the rest of us might post unkind tweets about it.
Tweets about vocal fry
(My personal favorite is that vocal fry “sounds like an exhausted British person who smokes too much.”)

Why does the media representation of vocal fry matter?

When speakers and listeners engage in a conversation, they are not merely exchanging the information in the words they say. They exchange information about their identity, whether they intend to or not. Because of the information being spread by the media about vocal fry, and the information being spread in social media, a picture of the type of person who uses vocal fry emerges. When people like the author of the Fast Company article above present vocal fry as a feature used by gum-popping teenage girls, readers of that article may think of the feature as such. Even if the user of the feature is a mature woman with a lot of experience in her field.

Another problem is that many of these associations are straight-up wrong. Most speakers use vocal fry in their speech, of any gender and any age. The physics of speaking are such that vocal fry is a natural way to end a sentence. Listen closely to the people around you; chances are, they use vocal fry at least a little bit. It is true that it’s a bit harder to hear in men, but I promise you, they’re using it too.

Share Button